

D1697

། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྲགྡྷ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Sragdhara-sādhanam
藏文题目：མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
汉译：持花鬘成就法
正文翻译：
顶礼圣救度佛母！
注：这是一部佛教仪轨文献的开头部分，包含了典型的三语标题格式（梵、藏、汉）以及顶礼句。"སྒྲོལ་མ"(Tārā)是藏传佛教中重要的佛母尊号，通常译为"度母"或"救度佛母"。

 །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ནོར་ལྷའི་ཅོད་པན སྟོན་ཀའི་ཉི་འོད་འབར་བའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་རེག་།རྙོག་མེད་གཟིགས་པའི་ཤེས་རབ་མིག་ནི་སྙིང་རྗེའི་རླན་གྱིས་རབ་ཏུ་གང་ཞིང་ཉོན་མོངས་དྲ་བ་གཅོད། །རྨོངས་པའི་མཐུ་ཡིས་སྲིད་པའི་མཚོ་ཆེན་མི་ཟད་སྐྱེ་འཆིའི་དབའ་རྒལ་དྲག་པོས་ཀུན་ནས་གཡེངས་གྱུར་པ། ། སྐྱོབ་པའི་གཟིངས་ཆེན་དྲི་མེད་གཟུགས་མཛེས་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་དེ་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པ། །བསམ་གཏན་སྤྲིན་མེད་ཨ་སོགས་ཡི་གེས་སྙིང་གར་རབ་བརྒྱན་ཅིང་། །གུས་པའི་སྦྱོར་བས་སྣ ཚོགས་མཐུ་ལྡན་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར།།དྲང་སྲོང་ཚེ་འཛིན་བླ་མའི་གསུང་ལས་བདག་གིས་འདིར་བརྗོད་བྱ། །རབ་ཏུ་ཞི་ལ་དགའ་བའི་བདེན་འཛིན་ནགས་ཚལ་ལམ། །གཡེང་བའི་རྡུལ་བྲལ་ཕུག་གམ་ལྗོན་ཤིང་དུར་ཁྲོད་མཆོག་།ཆུ་འགྲམ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་རང་བཞིན་ ཉམས་དགའ་བར།།ཆུ་གཙང་སྤོས་ཀྱི་ཆག་ཆག་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་གཏོར། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཟུགས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་བཞུགས་པ་དང་། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་བ་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་མཆོག་།རྒྱལ་སྲས་ཡུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཕྱིར་ལེགས་བཞག་བྱ། །རི་དགས་འགན་འཇི་ སྔོན་པོ་ལེགས་པར་བཏགས་གྱུར་པའི།།སྟན་ལ་འདུག་ནས་བསམ་གཏན་བདག་གིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཐོག་མར་འོད་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་བདེ་སྟོང་མི་གཡོ་བ། །གང་ཞིག་ཤར་བས་སྤྱོད་པའི་དུས་ན་ཡུལ་རྣམས་དང་། །དབང་པོའི་ཚོགས་དག་རྟོག་བྲལ་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་དུ་ནུབ། །རྟོག་ མེད་རྟོག་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་འཛིན་ཀུན་དུ་ཁྱབ།།ཇི་བཞིན་རྟོག་པའི་མཐའ་ལས་རང་སེམས་ས་བོན་མཆོག་།ཟླ་འོད་དཀར་མཛེས་ཏཱཾ་ལས་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐར། །ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་འོད་ཟེར་ཆེན་པོས་ཁམས་གསུམ་གྱི། །མུན་པའི་ཚོགས་བཅོམ་རྒྱལ་བ་སྲས་རྣམས་ནམ་ མཁའ་ལ།།བཞུགས་པར་བལྟས་ལ་བདག་ཡིད་རྩེ་གཅིག་དྲི་མེད་ཀྱི། །གང་ཞིག་སྣ་ཚོགས་རོ་གཅིག་དབང་པོའི་གཞུ་འདྲ་བ། །ཉོན་མོངས་རྡུལ་བྲལ་ཞི་བདེ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་འགྲོ་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུན་འབབ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་མཛེས་པདྨོ་ལ། །གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མགྲིན་པ་སྨད་ནས་ བདག་ཕྱག་འཚལ།།ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དྲི་ཞིམ་དབྱིབས་མཛེས་མེ་ཏོག་དང་། །བདུག་སྤོས་ཨ་ག་རུ་དང་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། །སྣོད་མཛེས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་སྣང་བ་དྲིར་བཅས་དང་། །ཆུ་གཙང་དྲི་ཞིམ་སྙིང་པོ་སྦྱོར་བ་དཔག་མེད་དང་། །

我来为您翻译这段藏文：
天神与非天的珍宝冠冕，以及秋日阳光般闪耀的群众，触及您足下尘埃。
无垢智慧之眼充满慈悲之泪，能断除烦恼之网。
由愚痴之力，在无尽轮回大海中，被剧烈生死波涛所扰乱。
我顶礼救护大船、无垢妙相、吉祥精要、持花鬘尊。
如同离戏虚空般清净境界中一味，
以无云禅定及阿等文字庄严心间，
以恭敬瑜伽引出具力种种功德宝藏，
我今依仙人持寿上师语而述说。
于极为寂静喜乐的真实住处林园，
或远离散乱的山洞、树林、殊胜尸林，
或水边寂静处所自然悦意之地，
洒净水与香水，散布芬芳鲜花。
安置佛像与珍贵正法，
以及鲜花、香、灯明、香料、胜妙食物，
为供养菩萨佛母与坛城而善加陈设。
于铺设柔软青草的鹿皮垫上，
端坐修习禅定。
首先，光明缘起乐空不动，
一旦显现，行持之时诸境，
诸根皆以离分别方式遍灭。
无分别离戏金刚胜持遍满，
如实超越分别边际自心殊胜种子，
从皎洁月光般的"ཏཱཾ"（TAṂ）字放射十方虚空边际，
以极其锐利的大光明摧毁三界，
黑暗聚集，观想诸佛菩萨安住虚空中。
以一心无垢之意，
犹如彩虹般种种一味，
远离烦恼尘垢，寂乐离戏善趣，
智慧相续流注，佛身庄严莲花，
我以恭敬方式低头顶礼。
种种色彩芬芳形美之花，
以及沉香、龙脑香、龙心，
美器、宝灯、香光，
清净香水精要无量瑜伽等。

ཆུ་གཙང་དྲི་ཞིམ་སྙིང་པོ་སྦྱོར་བ་དཔག་མེད་དང་། །མདོག་བཟང་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་ མང་པོ་རྣམས།།གུས་བཅས་ཡིད་འོང་རྒྱལ་སྲས་ཁྱེད་ལ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་སྲིད་པའི་གདུང་བཞི་བར་མཛོད། །ོཾ་བཛྲ་པུཥྤཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་ཏྱ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། གནོད་པ་ བྱེད་རྣམས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལས་ཉམས་པ་དང་།།སྡིག་པའི་གཞིར་གྱུར་བསྟེན་དུ་མི་རུང་ཇི་སྙེད་ལས། །དུག་གི་སྒྲེགས་པས་སེམས་གདུང་གྱུར་པ་བདག་སོགས་ཀྱི། །ཕྲ་རྒྱས་ཚོན་ཆེན་ཟག་པའི་ཚང་ཚིང་ཟད་པར་མཛོད། །གང་ཞིག་རྒྱལ་སྲས་ཐུབ་པའི་འོད་ཚོགས་མཛེས་པའི་ཚལ། ། འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ལྗིད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་གནོན་མཛད་ཅིང་། །སྙིང་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་ཉོན་མོངས་ཐ་བ་བརླན་མཛད་པ། །དྲེགས་པའི་རྡུལ་བྲལ་སྐྱོང་བའི་མགོན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཡང་དག་ལམ་བྲལ་ལྟ་བའི་དུག་གིས་མྱོས་གྱུར་ཅིང་། །ཉོན་མོངས་མཚོ་ཆེན་བརྒལ་དཀའི་ངོགས་སུ་ལྷུང་བ རྣམས།།ཤེས་རབ་གཟིངས་ཆེན་སྙིང་རྗེའི་གོ་ཆ་མི་འགྱུར་མཆོག་།དྲི་མེད་ཡིད་འོང་ཟླ་བའི་མདངས་གསལ་ཐོབ་པར་གྱིས། །རབ་ཏུ་ཟབ་པའི་དཀའ་ཐུབ་དཔལ་གྱིས་འབར་བ་དང་། །ཉོན་མོངས་ཆགས་བྲལ་བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང་། །བཏང་སྙོམས་ཡིད་བརྟན་རིམ་གྲོ་བྱེད་ པའི་བདེ་བའི་མཆོག་།ཁམས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་མཁའ་ལྟར་རོ་གཅིག་བདེ། །བདེ་གཤེགས་བྱེད་པ་སྒྱུ་མའི་ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་རྣམས། །སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་དབང་པོའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་པ། །རབ་དགའ་སེམས་ཀྱི་གྲུ་ཆེན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འགྱུར། ། ཉི་ཟླའི་སྦྱོར་བས་མུན་པ་ཟད་འགྱུར་གྲོང་མཆོག་ལམ། །བདུད་རྩི་སྒྲོན་མི་ཆུ་གཏེར་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེ། །རྡུལ་མེད་རྡུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་མཐར་སོན་སྣ་ཚོགས་ལུས་ཅན་ཀུན་སྟོན་པ། །ཏིང་འཛིན་དག་པའི་ལུས་ཅན་འཕགས་མ་ཐོབ་པར་ཤོག་། དེ་ནས་བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ། །གདོད་ནས་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བ། །ངེས་དོན་བདུད་རྩི་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་དག་པ་བསྟེན། །རྟོག་པ་རྒྱུན་ཆད་སེམས་ཉིད་དེ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན། །ཆུ་ཚོད་ཐུན་དང་དབྱུ་གུ་སྐད་ཅིག་རིམ་པ་མེད། །མི་འཇིགས སྒྲོ་སྐུར་མི་རྩོལ་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་སྟེ།།གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཆོས་རྣམས་བྱེད་པ་ཐིག་ལེ་ཡིན། །སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་ཉིད་ནི་སྣང་བས་དབེན། །

我来为您翻译这段藏文：
清净香水精要无量瑜伽，
以及具百味色泽优美的众多食物，
恭敬悦意地供养于您菩萨，
愿众生远离轮回四苦。
（以下是咒语部分）
ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤཾ་ཨཱཿཧཱུཾ (ॐ वज्र पुष्पं आः हूं) (OṂ VAJRA PUṢPAṂ ĀḤ HŪṂ)（金刚花供养）
ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པཾ་ཨཱཿཧཱུཾ (ॐ वज्र धूपं आः हूं) (OṂ VAJRA DHŪPAṂ ĀḤ HŪṂ)（金刚香供养）
ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ (ॐ वज्र आलोके आः हूं) (OṂ VAJRA ĀLOKE ĀḤ HŪṂ)（金刚灯供养）
ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ (ॐ वज्र गन्धे आः हूं) (OṂ VAJRA GANDHE ĀḤ HŪṂ)（金刚涂香供养）
ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་ཏྱ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ (ॐ वज्र नैवेद्य आः हूं) (OṂ VAJRA NAIVIDYA ĀḤ HŪṂ)（金刚食供养）
诸作害者从善法中退失，
以及一切不应亲近的罪业根源，
毒害煎熬我等心意，
愿尽除随眠大染污丛林。
犹如菩萨牟尼光明庄严园，
以果实成熟之重压制苦痛，
以慈悲之流润泽烦恼干枯，
皈依离傲慢尘垢的护持怙主。
远离正道、为见解之毒所醉，
堕入难渡烦恼大海岸者，
愿获智慧大船、慈悲铠甲无上胜，
无垢悦意月光清晰。
以极深苦行吉祥燃烧，
离贪烦恼、慈悲喜舍，
平等信任承事之胜乐，
蕴界根等如空一味乐。
善逝事业幻化无量功德，
净化三界众生根器垢染，
极喜心意大船成就虚空界，
日月交会尽除暗冥胜城道。
甘露明灯水藏如意宝，
无尘离垢智慧自在印持，
智慧究竟显示种种有情，
愿得禅定清净身相圣母。
其后修习慈悲喜舍，
本来心性无生自性不变，
依止究竟甘露从空而生清净，
分别断流心性即是彼性非他。
无时分、刹那、须臾次第，
无畏离增减不勤勉是菩萨上首，
本来无生诸法作用是明点，
离戏法性真实离于显现。

སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ཡང་དག་ཉིད་ནི་སྣང་བས་དབེན། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཐེག་པའི་མཐའ་བྲལ་རྟོག་མེད་བདེ་ཆེན་པོ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དེ་ནས་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ར ཨབ་ཏུ་བསྐུལ་གྱུར་ནས།།རང་སྙིང་པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དེ་སྟེང་ཨཱཿ། །ལྟེ་བ་ཟླ་བས་བརྒྱན་ཅིང་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི། །ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་ཏཱཾ་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ཚོགས་འཕྲོས། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཚུར་ལ་བསྡུས་ནས་ཏཱཾ་ལ་ཐིམ། །དེ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྒྲོལ་མའི་སྐུ་ ལྔར་གྱུར།།སྔོན་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྟག་གི་གོས་གྱོན་མ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་རལ་གྲི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །སེར་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་སྔོ་གཡོན་པ་དམར། །རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་མདའ་དང་ཞགས་པ་གཞུ་དང་དུང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་བཙོད་ཀྱི་ཁ་དོག་སྣ་ ཚོགས་བརྒྱན།།མི་འཇིགས་མདའ་དང་གཞུ་དང་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་བསྣམས། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐུགས་ཀ་རུ། །ུཏྤལ་སྔོ་འཛིན་ཤར་སོགས་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ལྡན་ཕྱོགས་རྣམས་སྲེག་ཅིང་གསང་སྔགས་བཟླས། །རྣམ་སྣང་ལ་ སོགས་རྒྱལ་པོའི་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ།།ནུ་མ་རྒྱས་ཤིང་མི་འཇིགས་ཕྱག་དང་ཨུཏྤལ་འཛིན། །བརྩོན་པའི་ལུས་ལྡན་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན་དབུས་སུ་བསམ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ནིཥྛི་དཱ་ར་ཎ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཙིཏྟཱ་ཨུཥྨ་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་ཧ་ར་ཎ་རཀྵ་བ་ར་ཎེ་གུ་བ་ཏིཾ་བིདྡྷྱ་ས་མ་ ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་ན་བྷི་པྲཛྙཱ་པྲ་སནྣ་ཏ་ཨ་བྷི་པྲཛྙཱ་པྲ་སཱ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མྲྀཏྱུ་དཎྜ་ཡ་མ་དྱུ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཁྱབ་ཅིང་། །གཟུངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཐུ་ཆེན་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿ་ ཨཱརྱཱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ།བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུ་ཥྚཱན་པྲ་དུཥྚཱན་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱ་སྟཾ་བྷ་ན་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། མང་དུ་བཟླས་ལ་སྟོབས་བསྐྱེད་ཆོ་ ག་འདི་ལྟར་བསམ།།སྣོད་མཛེས་ནང་དུ་འབྲས་སོགས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་རྣམས། །མངོན་པར་བཤམས་པའི་ཆ་གཉིས་པདྨ་ཁ་བྱེ་བའི། །ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་།

我来为您翻译这段藏文：
离戏法性真实离于显现，
生圆次第离边无分别大乐。
（咒语部分）
ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ
(ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको हं)
(OṂ ŚŪNYATĀ JÑĀNA VAJRA SVABHĀVA ĀTMAKO HAṂ)
（空性智慧金刚自性我是）
尔后以大悲力极为驱动，
自心莲花生起种种莲花，其上阿字，
脐轮月轮庄严，以元音辅音，
周遍围绕，从当字放射十方光明，
利益众生后收摄融入当字，
刹那化现为五尊度母身。
青色一面四臂着虎皮衣，
持弯刀颅器宝剑威指印，
黄色三面六臂右青左红，
宝剑斧箭套索弓与法螺，
一面四臂藏红花色种种庄严，
施无畏持弓箭及红莲，
身色黄绿以说法印于胸前，
持青莲花东方等次第，
具种种庄严焚烧诸方诵密咒，
毗卢遮那等佛部王冠庄严，
丰满乳房持无畏手与莲花，
具精进身月光庄严观想于中央。
（以下是咒语部分）
ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ནིཥྛི་དཱ་ར་ཎ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཙིཏྟཱ་ཨུཥྨ་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ तारे तुत्तारे तुरे निष्ठि दारण प्रतिहत चित्ता उष्म हन स्वाहा)
(OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE NIṢṬHI DĀRAṆA PRATIHATA CITTĀ UṢMA HANA SVĀHĀ)
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་ཧ་ར་ཎ་རཀྵ་བ་ར་ཎེ་གུ་བ་ཏིཾ་བིདྡྷྱ་ས་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ तारे तुत्तारे तुरे भय हरण रक्ष वरणे गु वतिं विद्ध्य समहे स्वाहा)
(OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE BHAYA HARAṆA RAKṢA VARAṆE GU VATIṂ VIDDHYA SAMAHE SVĀHĀ)
ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་ན་བྷི་པྲཛྙཱ་པྲ་སནྣ་ཏ་ཨ་བྷི་པྲཛྙཱ་པྲ་སཱ་དྷ་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ तारे तुत्तारे तुरे अनभि प्रज्ञा प्रसन्न त अभि प्रज्ञा प्रसाध स्वाहा)
(OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE ANABHI PRAJÑĀ PRASANNA TA ABHI PRAJÑĀ PRASĀDHA SVĀHĀ)
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མྲྀཏྱུ་དཎྜ་ཡ་མ་དྱུ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ तारे तुत्तारे तुरे भय हरण हूं हूं हूं मृत्यु दण्ड यम द्युत स्वाहा)
(OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE BHAYA HARAṆA HŪṂ HŪṂ HŪṂ MṚTYU DAṆḌA YAMA DYUTA SVĀHĀ)
如是诵咒光明遍满诸方，
此大力陀罗尼心咒亦当诵：
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿ་ཨཱརྱཱ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ།བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུ་ཥྚཱན་པྲ་དུཥྚཱན་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱ་སྟཾ་བྷ་ན་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ
(नमो रत्न त्रयाय। नमः आर्यावलोकितेश्वराय। बोधिसत्त्वाय। महासत्त्वाय। महाकारुणिकाय। तद्यथा। ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व दुष्टान प्रदुष्टान मम कृते जम्भय स्तम्भय। मोहय। बन्धय। हूं हूं हूं फट् फट् फट्। सर्व दुष्टा स्तम्भन तारे स्वाहा)
(NAMO RATNA TRAYĀYA | NAMAḤ ĀRYĀVALOKITEŚVARĀYA | BODHISATTVĀYA | MAHĀSATTVĀYA | MAHĀKĀRUṆIKĀYA | TADYATHĀ | OṂ TĀRE TUTTĀRE TURE SARVA DUṢṬĀN PRADUṢṬĀN MAMA KṚTE JAMBHAYA STAMBHAYA | MOHAYA | BANDHAYA | HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ PHAṬ | SARVA DUṢṬĀ STAMBHANA TĀRE SVĀHĀ)
多诵增长力量如是观想仪轨，
美器中陈设米等诸美食，
明显陈设二分莲花开敷，
结印诵身语意胜心咒。

ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་།ལན་བདུན་བརྗོད་པས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ོཾ་ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ ནཱཾ། པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བ་ཏི་མེ་ས་དཱ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨི་དཾ་པ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱ་ཨཱདྱ་ནཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཏིཥྛི་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཛཱི་ཝི་ཏཱནྟ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དཔག་མེད་ཆ་གཅིག་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཆ་གཅིག་ནང་དུ་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ ཐ་སྐར་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་དང་།།ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྲུལ་བུམ་ཚོགས་རྣམས་ལ། །འདོད་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་གུས་པས་དབུལ་བར་བྱ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་བཅུ་དང་ཉི་ཤུ་གསུམ་རྣམས་ལ། །ཞི་བ་རྒྱས་པ་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ། །དཀར་དང་སེར་དང་དམར་ དང་ནག་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས།།རྩེ་ཁྲུ་གཅིག་དང་གཅིག་དང་ཕྱེད་དང་རྩེ་ཁྲུ་གཅིག་།ཟླུམ་དང་གྲུ་བཞི་ཟླ་གམ་གྲུ་གསུམ་བྲི་བར་བྱ། །ཐམས་ཅད་སོར་བཞི་བསྐྱེད་ཅིང་འོད་ཕྲེང་ཕྱི་རོལ་བྲི། །འཁོར་ལོ་དཀར་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དང་། །པདྨ་དམར་དང་ གྲི་གུག་སྔོན་པོ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི།།རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་ནང་དུ་དགོད་པར་བྱ། །མར་དང་ཞོ་དང་འོ་མ་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་དང་། །འབྲས་ཏིལ་གྲོ་དང་ནས་སོགས་འབྲུ་ཡི་རྣམ་པ་དང་། །དཱུར་བ་ཀུ་ཤ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་གཞན་བཞིན་བསོགས། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སྲེག་རྫས་ཁྱད་པར་མང་ པོ་རྣམས།།ཉེ་བར་བཤམས་ལ་ཐོག་མར་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་མཆོག་།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཚངས་སྐུད་ཅན། །དབྱུག་པ་སྤྱི་བླུགས་བགྲང་ཕྲེང་མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །རལ་པའི་ཅོད་པན་དཀའ་ཐུབ་ལུས་རིང་ཟླ་བའི་སྟེང་། །མངོན་པར་བསྐྱེད་ལ་དགང་བླུགས་ བདུན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཆོད།།ཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་སེ་གོལ་གཏོགས་ལ་གཤེགས་པར་བསམ། །ོཾ་བཧྞི་རཱ་ཛྙཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྫས་དང་མེ་ཐབ་དྲི་ཆབ་བཟང་པོས་བསང་། །ོཾ་པྲོ་ཀྵཱ་ལི་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །

我来为您翻译这段藏文：
结印诵身语意胜心咒，
诵七遍令色香味圆满。
（咒语部分）
ོཾ་ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་བ་ཏི་མེ་ས་དཱ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། ཨི་དཾ་པ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛི་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्त्व नां। प्रतिहत शासनानां। हे हे भगवति मे सदा सर्व बुद्ध आवलोकिते। इदं बलिं गृह्ण गृह्ण। अमृत ख ख खाहि खाहि। तिष्ठि तिष्ठ हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा)
(OṂ NAMAḤ SARVA BUDDHA BODHISATTVA NĀṂ | PRATIHATA ŚĀSANĀNĀṂ | HE HE BHAGAVATI ME SADĀ SARVA BUDDHA ĀVALOKITE | IDAṂ BALIṂ GṚHṆA GṚHṆA | AMṚTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI | TIṢṬHI TIṢṬHA HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ)
ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱ་ཨཱདྱ་ནཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणा आद्यनुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूं फट् स्वाहा)
(OṂ AKĀRO MUKHAṂ SARVA DHARMĀṆĀ ĀDYANUTPANNATVĀT OṂ ĀḤ HŪṂ PHAṬ SVĀHĀ)
ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཏིཥྛི་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཛཱི་ཝི་ཏཱནྟ་ཀ་རཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ अमृत ख ख खाहि खाहि तिष्ठि तिष्ठ। बन्ध बन्ध। हन हन। दह दह। गर्ज गर्ज। विस्फोटय विस्फोटय। सर्व विघ्नां विनाय। महा गणपति जीवितान्तकराय हूं हूं हूं फट् फट् फट् स्वाहा)
(OṂ AMṚTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI TIṢṬHI TIṢṬHA | BANDHA BANDHA | HANA HANA | DAHA DAHA | GARJA GARJA | VISPHOṬAYA VISPHOṬAYA | SARVA VIGHNĀṂ VINĀYA | MAHĀ GAṆAPATI JĪVITĀNTAKARĀYA HŪṂ HŪṂ HŪṂ PHAṬ PHAṬ PHAṬ SVĀHĀ)
无量一分供明智天女众，
一分内生光明管，
大黑天、昴宿、财宝精华及，
天龙夜叉部多众，
祈愿所欲恭敬作供养。
八日十四十日二十三日，
息增怀诛护摩供养。
白黄红黑诸众以，
一肘一肘半肘一肘，
圆形方形半月三角画，
一切四指生外围光鬘。
白轮及杂金刚黄，
红莲蓝色弯刀诸方便，
如是次第善安置其内。
酥油酸奶牛奶蜂蜜白糖及，
稻米芝麻小麦大麦等谷物，
吉祥草茅草等如余仪轨积集，
其余特殊火供物品众，
陈设之后首先仙人火天尊，
一面四臂身色白具梵线，
持杖水瓶数珠施无畏印，
发髻冠饰苦行长身月轮上，
明显生起七供养器供养，
诵"匝"字打响指观想降临。
（咒语）
ོཾ་བཧྞི་རཱ་ཛྙཱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ वह्नि राज्ञा प्रतीच्छ स्वाहा)
(OṂ VAHNI RĀJÑĀ PRATĪCCHA SVĀHĀ)
尔后以物品火坑妙香水净化，
（咒语）
ོཾ་པྲོ་ཀྵཱ་ལི་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ
(ॐ प्रोक्षालि विशुद्धे स्वाहा)
(OṂ PROKṢĀLI VIŚUDDHE SVĀHĀ)
供养资具以心咒供养。

 མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །མཉེས་པར་གྱུར་ནས་ སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་མི་སྣང་བསྒོམ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དམ་ཚིག་སེམས་ཅན་སྐྱོང་། །ཆེད་དུ་བརྗོད་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། །སྤྱོད་ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་གནས་བྱ་ཞིང་། །དེ་ལས་གཞན་པའི་བསོད་ནམས་མང་པོ་བསགས། །དྲང་སྲོང་ཚེ་འཛིན་བླ་མའི་གསུང་སྙན་བདག་ ལ་བསྙད་གྱུར་པ།།བྱང་ཆུབ་མྱུ་གུའི་ཕྲེང་བས་ལུས་བརྒྱན་གཞན་དོན་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་སྤྲིན་ཆེན་གྲགས་པའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས། །ཉོན་མོངས་འཁྲུགས་པའི་མེ་ཆེན་རབ་ཏུ་བསིལ་བར་བྱེད་པར་ཤོག་།མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以供养资具心咒作供养，
欢喜后发愿观想不显现。
金刚萨埵誓言护众生，
特别宣说身语意三之，
殊胜行为中而当安住，
复积其他诸多福德善。
仙人持寿上师悦音为我宣，
菩提苗串庄严身为他利作龙吼，
悲心力致福德大云名声雨流续，
愿能清凉息灭烦恼大火焰。
《持花鬘度母修法》由圣文殊师利加持，大班智达达塔嘎达惹克西达所造圆满。

